误入歧途的解释 成语拼音wù rù qí tú 成语解释误:受惑;歧途:错误的道路。由于受煽惑而走上了错误的道路。成语出处清·无垢道人《八仙全传》第12回:“弟子方可日渐精进,不致误入歧途。”成语繁体误入歧途 成语简拼
歧途的国语词典是:自大路歧出的道路。如:「误入歧途」。词语翻译英语forkinaroad,wrongroad德语Irrweg,Abweg(S)_法语fausseroute。歧途的国语词典是:自大路歧出的道路。如:「误入歧途」。词语翻译英语forkinaroad,wrongr
【成语结构】:动宾式成语 【英语翻译】:go astray 【俄语翻译】:сбиться с пути 【其他翻译】:<德>auf Abwege geraten 【近义词】:误入迷途 【反义词】:迷途知返 【成语例句】:
误入歧途 go astray 许多在城里独居的姑娘,由于没有父母的管教而误入歧途。Many girls living alone in the city, go astray for lack of parental control.
误入歧途的英语翻译 误入歧途用英语怎么说
love永远不会变老。华发或会失去原有的光彩。脸颊可能褪色和消失。有爱的心却不知道,冬天的寒霜,夏季温热。当我在阳光下行走,我可以闻到甜蜜的阳光的味道。冬天的寒霜带走了收费的老风车,虽然离开郁郁葱葱的biuegrass。随
those so-called patriots who will disdain, those who think we are a group of shallow animal in nature,
父亲对着他们微笑。这时她——着观众,希望看到她的妈妈。Alevert和Doris Flemint 从加利福尼亚开车超过2000英里来Celveland ,Ohio看他们的--竞争。
幸福, Happiness,正在寻找中… I am looking for..翻译出来有点像英语歌词的感觉,希望可以帮到你哦。
李华 又是李华 注意:纠正楼上的places of interest 是风景名胜的意思
求求哪位英语高手帮我翻译一下这篇文章……急用……定有重谢……
2.take for:为…承担…Bill refused to take responsibility for the accident.比尔拒绝对那次事故承担责任。信以为真; 认为理所当然 I just took it for granted that you had been told about this.我只是认为你已知道
英语翻译,把text2的全部翻译一遍。谢谢 Janet, you need to learn how to type faster I type all the words right You do, but it takes you half an hour to type one page You shouldn't keep typing with on
两句话都不妥,第一句话把anyone翻译成“有人”,第二句话应该把“是不是”去掉,应该这样说“许多人都感到困惑,(竟然)任何人都可以随意伤害动物”。
Hearing (主句主语=many当听到)allegations(说法=.[B」inhuman(没有人性=误导者说的) of cruelty(残忍的) to animals in research (实验环境)settings,many are perplexed (感到困惑)that anyone would deliberately
英语 2003考研英语text2 翻译
五、类比:"turn into" 和 "be turned into" 的区别类似于中文中的“变成”和“被变成”之间的区别。前者强调主动变化,后者则强调被动变化。在实际使用中,要根据不同语境选择使用适当的短语。
divide into 与 fall into这两个词组都有分为的意思,除此之外fall into还有变成、落入的意思。两者的差别主要就是在用法上的。1、divide into 多用于把整体分为几个部分 ,fall into 也可以比做整体分为几个部分,但是
break into和burst into在意思上都有“忽然闯入”的意思,但是细看两者的意思还是有所区别的。break into:偏向于空间上的突然改变;突然开始 (做某事)burst into:偏向于情绪上的突然改变;突然进入 (某种状态)eg.The thie
它们的区别在于用法不同、强调不同。1、用法不同:separate into通常用来描述将一个整体或混合物分开成几个独立的部分。divide into通常用来描述将某物按某种标准或比例分割成几个部分。2、强调不同:separate into强调的是分
divide into和separate into的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。一、意思不同 1、divide into:分成。2、separate into:(使)分开,分离,分割,划分。二、用法不同 1、divide into:divide的基本意思是把整体分成
cheated into和misled into的区别
in解释为进去 例如 go in 解释为走进去。in the room 解释为在屋里 into解释为入 例如 put..into 解释为把什么放入什么里面 举个例子来说,我有一杯水,我要把它倒入另一个杯子里,水肯定是一下子就倒进去了,那就是 pour the water into another glass 再比如我躺在床上,i lie in the bed。 我站在树上 i stand in the tree. 为什么不能用into the bed呢,因为我躺在床上是在床的表面上,我没有陷入床里面去,我没有与床融为一体或者掉进床的核心里。树也是一样,我只是站在树的表面而没有变成树人。 那为什么pour into the glass要用Into呢,因为水不是漂浮在杯子上方的或者挨着杯子的,而是的的确确进入杯子里面,杯子的核心是空的,水进去了就挨到核心了,杯子装着水,床没有装着我。树也没有装着我。所以倒水是pour into而站在树上是stand in in表示一个东西与另一个东西相连,into表示一个东西镶嵌入另一个东西里面1.in 在……里;inside 在……里面; into 进入、变成 2. into强调由外及内的过程,而in不强调。 至于区别需要看具体的语境,但当表示在。。。里时,inside可单独使用,而in\into不可以,后面需要接名词 例句: 1.I would toss them into the sea.(into ) 我会把它们统统地扔进大海。 2.She opens her bag to put a book in.(in) 她打开书包将一本书放了进去。 3.We live in such a grain of sand inside without knowing it. 我们就生活在这样的一粒沙子里面而不自知。
And if scientists have yet(还没有) to create the mechanical(机械) version of science fiction,they have begun *(开始接近)to come (很近)close. 字面意义:并且如果科学家们还要去创造科幻小说中的机器人的机械版本的话,那么他们已经开始接近这个目标了。 像这样翻译不符合汉语的习惯。 ——正如科幻小说中那样变成现实:以机械的形式创造出来。“还要去”也就是“还没有实现”。——“如果要········那么已经······”也就是说 “虽然还没有······但已经”。 意译:虽然科学家们仍然没有实现科幻小说的幻想,但他们已经开始接近这个目标了。 ——资料分析来源:迦思佑
然而,戏迷除了看戏以外还要进行一些观光活动
wuli豆花xi童鞋,你滴文章呢?为什么我们看出到呢?
一楼居然把SLR翻译成“单镜反光率”,有点汗哦~~~~~~ 以下是我的翻译,水平不高,仅供参考: 摘要。如果到2030年海平面开始上升,且100年之后,海 平面的高度比现在高出5米,荷兰将会面临什么样的处境 呢?根据社会科学,经济,土木工程,土地规划领域专家 的观点,通过文学考证和初步调查而得出的两个版本的观点 。 一种观点是:未来将会更进一步的全球化,自由市场 经济化,经济的飞速发展的趋势。而另一种观点则认为 这一种趋势刚好相反。不过两种观点都表明:如果海平面上 升,荷兰的西南和西北地区都将被吞噬。尽管很多专家 都坚信,地理形态和工种技术,很大程度上能保证荷兰 领土的完整,但依然存在一些因素而使得这不太可能成 为现实。因为这样一项工程的花费惊人!每年的花费会 占GDP(国内生产总值)的几个百分比。对于荷兰的某些 地区来说,这些花费会远远超过那些幸免于毁坏的地区 的花费。面对海平面上升这一事实,作一项决定也包含 着太多的政治意义,由于社会进程而使得决定作得太迟 。在适当的政治背景下,这一类决定的形成在重大的政治 决策之前是很缓慢的。尽管,像洪水这样的偶遇事件会 加快这个过程。普遍的期望是,相对于海平面上升(SLR )的速度和这项工程建设速度,作这个决定有可能太晚。 引言 气候的持续改变有可能导致西部大西样冰层的瓦解。如 此以来有可能导致海平面上升5到6米。尽管这种概率不 大,但是带来的后果却是巨大的!很显然,这将会威胁 到在低纬度沿海地域居住的人们。然而,我们对这种风 险还有什么可进一步探讨的呢?如果海平面真的上升5米 会怎样?这个问题,也就是这篇文章所探讨的话题,就 问得很贴切了。例如,就躲避或适应气候变化的政策而 论。我们就“在特定的外部进展情况下会发生什么”对 这一预期的危险进行描述。(即“海平面上升”这一预 测)。我们不是单纯地讨论“海平面上升5米”这件事,而 是假定“从2030年开始,海平面上升这一现象才开始出 现,并在随后的100年的时间里,它将继续上升”这一预 测。这个话题的重点是海平面上升对全球的影响而不仅 仅是对荷兰一个国家的影响 。这个想法带给我们的最终 结果是(即称之为因变量):我们对一些诸如“荷兰地 理”(几乎有一半的荷兰土地面临淹没的危险,而没有任何当 前的洪水防卸系统来进行相应的调节),“洪水防卸系 统和联合机构”,“荷兰人口与经济”这样的词条留有 印象。 文章好难,翻译得不好,莫怪呀~~~
误入歧途 go astray 许多在城里独居的姑娘,由于没有父母的管教而误入歧途。 Many girls living alone in the city, go astray for lack of parental control.
管教孩子英语 Discipline children